Blog entry by Simone Dundalli

Simone Dundalli
by Simone Dundalli - Friday, 15 August 2025, 3:19 PM
Anyone in the world

I did not have the proper time to mess around with different translation services and you also took care of everything. But what’s the condition for that, or in what circumstances do you want one, let discuss further. But you must take into account that only a skilled translator can translate the Apostille in the way in which it’s precise and appropriate to the authorities of the obtaining country. As well, we’re a 24×7 language company and remain designed for urgent translation requests on a regular basis. Even with this type of fast turnaround, we keep the standard of quality very high and promise unmatched accuracy on translations we deliver day in and day trip to our clients from around the world.

Our standard certification is recognised and accepted in the UK anywhere. A certificate of reliability, signed by the translator, is certainly attached to the documents. In the UK, records are legalised with a stamped official certificate called an ‘apostille’ by the Foreign and Commonwealth Office’s Legalisation Office. The notarised translation is sent to the FCO, who will legalise it by confirming that the signature, stamp or seal is from the UK public official. You will need this if you need your translation carried out in the UK to be recognised by way of a body in another country .

If you loved this post and also you want to obtain more details about where can I find translation of certificates in the uk i implore you to check out our own web page.